2014英语四级写作之生活词汇-网络世界折射现实中的不平凡
2014-01-26 14:38:33 | 编辑:环球博海四六级  来自:网站编辑整理 
导读:该词上了人民日报头版标题,更被普遍认为是网络语言“转正”的标志。近来,“gelivable”这一由“给力”生造出来的英文词汇也开始走红。

  词汇是学习英语的基础,只有掌握了大量的词汇,才能刚好的进一步学习英语,更好的优美的段落、文章,增强词汇记忆是攻克写作这座大山的不二法宝。环球博海四六级小编特整理了2014英语四级写作话题词汇,包括:生活、职场、体育、政治、节日等等相关的词汇,希望能够帮助到2014年广大备考的四级考生!

  Geili 给力

  "Geili," which is pronounced as "gěi lì," used to be a word only spoken in the northern dialect literally meaning "giving power," but is now widely accepted as an adjective describing something "cool," "awesome," or "exciting." Its antonym "bugeili" means "far from desirable," "dull" or "boring."

  在2010年世界杯期间,由于与球场的氛围相合,“给力”一词开始成为网络热门词汇。 “给力”一词究竟从哪来的呢?据说是源自中文配音版本的日本搞笑动漫《西游记——旅程的终点》。画面一开始,师徒历经磨难到达天竺后,却发现所谓天竺只有面小旗子,上书“天竺”二字。悟空不无抱怨地说:“这就是天竺吗,不给力啊老师。 ”所谓“不给力”就是形容和自己预想的目标相差甚远。而“给力”自然就是有作用、给劲、带劲的意思了。11月10日,该词上了人民日报头版标题,更被普遍认为是网络语言“转正”的标志。近来,“gelivable”这一由“给力”生造出来的英文词汇也开始走红。

  Magic horse is just floating cloud 神马都是浮云

  "Magic horse" actually does not refer to a horse, but is rather a homophone of "shen me" meaning "what." "Magic horse" replaced its predecessor "xia mi" as the most popular phrase in the Chinese Internet community shortly after its emergence. "Floating cloud" here indicates "purely imaginary" or "disappearing quickly." Altogether, the phrase means "nothing is worth mentioning."

  2010年国庆期间,“小月月”横空出世,以极其诡异的言行雷倒众生,并让网友们将“神马”和“浮云”联系在了一起,诞生诸如:“用任何词语来形容她,都根本乏味得很,神马网络豪放女,浮云!都是浮云!”“小月月还能保持着晕的状态靠在他胸口,神马晕倒无意识论,统统是浮云! ”的感叹。而“神马”和“浮云”的神奇之处,则是当这两个词结合在了一起,便可组成万能金句。 例如:许多白领的QQ签名改成:“奖金、升职这些是神马东西?都是浮云、浮云”,“加班就加班,神马都不要说,说了也是浮云”。

  Wo le ge qu 我勒个去

  "Wo le ge qu" (or "wo qu") is a very popular teasing expression on Mop used to show "surprise," "discontent," or "powerlessness." Like the "wu hu ai zai" used by ancient Chinese, it is just an interjection and more often than not, has

  no meaning.

  "Un-geili-vable" 不给力

  Although native English speakers cannot understand this word "un-geili-vable," it is very popular among Chinese netizens. Chinese netizens have not only grasped how to pronounce the word, but also expanded its meaning. "Un-geili-vable

  " means "bugeili" and "gelivable" means "geili." ("geili" is an adjective describing something "cool," "awesome," or "exciting." Its antonym "bugeili" means "far from desirable," "dull" or "boring.")

  Envy, jealousy and hate 羡慕嫉妒恨

  The three-word phrase has deep meaning – hate originates from jealousy and jealousy from envy.

  “羡慕嫉妒恨”第一次被媒体广泛引用是2009年: 张艺谋贺岁喜剧电影《三枪拍案惊奇》上映不到3天,票房接近7千万,很多地方都出现排队购票的场面。但与此同时,这部电影被骂得也很惨,说低俗、像二人转、像小品、就是不像电影的,说美术风格陈旧、全靠摔跟头博取笑声的,说“二张”用最简单的场景、便宜的演员“抢钱”的……不一而足。12月13日,新浪娱乐独家连线张伟平,对这些现象和问题一一回应。张伟平说,以前拍那些所谓的有品位的电影并非张艺谋所愿,所谓精英们的评论也不会影响他们以后拍片的方向。他说,电影圈的很多人对他和张艺谋就是5个字:羡慕嫉妒恨。

  A very hard decision 非常艰难的决定

  On the evening of Nov. 3, 2010, instant messaging software QQ operator Tencent released a letter to QQ users, claiming that it would halt the operation of QQ on all computers installed with Qihoo's 360 software. Then, netizens started

  imitating Tencent and wrote open letters and quoted Tencent's most ridiculous words in its letter, "We have made a very hard decision."

  11月3日晚间,腾讯发表了“致广大QQ用户的一封信”称“我们做出了一个非常艰难的决定”,“将在装有360软件的电脑上停止运行QQ软件”。同李刚门一样,网民开始以“一个非常艰难的决定”进行造句。例如:“麦当劳做了一个艰难的决定:如果发现顾客曾去过肯德基,将把顾客赶出去。蒙牛做了个艰难的决定:如果发现消费者胃里有伊利,将自动释放三聚氰胺。天涯社区做了一个艰难的决定:如果发现版友混过猫扑,将禁止其ID一年。 ”

  Naotaitao 闹太套

  Naotaitao is the homophone to the English words "not at all." When Chinese singer Huang Xiaoming sang an English song during an evening party, his pronunciation of the words "not at all" was very similar to "naotaitao." He was mocked

  by netizens and the word "naotaitao" has become one of the hot online words thereafter.

  闹太套是英文“not at all”的中文音译。黄晓明同学在演唱《One World One Dream》时,由于对not at all的发音酷似“闹太套”而遭网友调侃,此词也因此成为网络流行语之一,以此嘲笑许多明星为了显示自己的与众不同却弄巧成拙。黄晓明同学从此得名“闹太套”教主。

  网友造句戏谑此事:“做人不能‘闹太套’,说英文让人笑。”但也有网友表示,黄晓明发音的确不太标准,不过,你能保证你就没有“闹太套”的一天?

  My father is li gang 我爸爸是李刚

  October 16th late occurred in heibei baoding together with the traffic accident, the onset of official second generation shouted: "have skill you accuse go,Moncler Jackets, my father is li gang!"

  It quickly became a net friend and media hot debate focused, "my father is li gang" also quickly become network catchword, evolved "hate" this one steel martell not more popular language, derived from the "hill" bayu cyprinus such a biological and fictional its natural disposition is aggressive ruthless, usually flowing raising.

  我爸是李刚,恨爹不成刚。也许“李衙内”怎么也想不到,这样的一句话会让自己的父亲名声大噪,举国皆知。在中国,李刚已然成为公权力滥用的象征。10月16日晚,“李衙内”在河北大学校园内撞死一名女生后叫嚣我爸是李刚,立刻引起了网民的公愤。而网民也通过造句的方式进行发泄。

  经典造句有:“葡萄美酒夜光杯,欲见女友把命催,醉驾撞人咱不怕,李刚就是我老爸。”“天苍苍,野茫茫,风吹草低见李刚。”

  ya pears 鸭梨

  "ya pear" is "stress" partials. Baidu stick in a net friend intentionally inadvertently will "stress" dozen "ya pear", lead stick in countless people imitate. While "ya pear shandong" also gradually rose to fame. Will pressure the disturbing stagnation of words, showing a moment to “鸭梨”——“压力”的谐音,流行于网络,“XX表示鸭梨很大”,成为网络口头禅,也算是网民在压力下的一种自我放松。

  Bean you play, ginger your army 豆你玩,姜你军

  Coal super crazy, sugar the emperor 煤超疯,糖高宗

  "garlic you malicious comes garlic price soaring, even than meat, eggs still your people after the helpless. Netizens according to MaSanLi crosstalk crosstalk actors discrete invented "bean you play", you are malicious after "garlic is another popular after phrase. And in "bean you play" later, the sugar the emperor, ginger you army, oil you go up, Ping what, pigeons you meat, large quantities of "embedded" like a vice toppled the dominoes, image to show food relay prices helpless with status quo and mass protests.

  从“蒜你狠”到“豆你玩”,从“姜你军”到“糖高宗”,从“煤超疯”到“苹神马”……物价飞涨在网络上促生了一系列代名词,表达出民众的关注与无奈。如今,国家及地方多管齐下,对物价进行有效调控,“蒜你狠”不再“狠”得起来,“糖高宗”也高不上去了。

  The lambs body 羊羔体

  this October 19, "lu xun literature prize" winners, including wuhan city of discipline announce car delay high the poem "yearning warmth" ranked among the winners of poetry. That night 11 p.m. 16 points, one is called "ChenWeiJian" in its sina micro bo published in a entitled the "pear body" after "the lambs body"?" The message. On the same day, netizens in micro bo issued a track called "the perfect outfit.but the poem,", "the perfect outfit.but beautiful is pure, the beauty of a woman. I have been to see her, yet unfulfilled desire... she later red..." Publishers say, this song describing the famous actor is perfect outfit.but poem, car delay high poetry. Authoritative awards,mbt imara, the author officials and the poet's identity, straightforward poems, draws a hot debate social from all walks of life.

  今年10月19日,"鲁迅文学奖"获奖名单公布,其中武汉市纪委书记车延高的诗歌《向往温暖》位列诗歌类获奖名单之中。当晚11点16分,一位名叫"陈维建"的人在其新浪微博中发表一则名为《"梨花体"后"羊羔体"?》的短信。同日,有网友在微博发出一首名为《徐帆》的诗歌,"徐帆的漂亮是纯女人的漂亮。我一直想见她,至今未了心愿……后来她红了……"发布者说,这首描写著名演员徐帆的诗,就是车延高的诗。权威的奖项、作者官员兼诗人的身份、直白的诗作,引来社会各界一片热议。

  以上是小编为2014年6月份备考的广大考生准备的英语四级写作话题词汇,从现在起夯实基础,充实自己,稳扎稳打的学习并做好规划好2014年英语四六级考试的备考方案,祝大家考试顺利通关!


  环球博海四六级栏目针对广大考生学习情况特推出网络课程四六级寒假班以及6000词汇突破班等,以及环球博海四六级官方频道的YY讲堂,权威名师悉心指导,让你的学习打破常规壁垒、突飞猛进。


QQ交流群:144802801    YY讲堂:71016669  四六级微博 四六级课程推荐

更多资讯请访问 》》》博海四级考试网站
0
  • 2013年12月四六级考前预测

  • 四六级寒假班蜕变计划专题

  • 环球博海网络课程专题

  • 应试词汇-专题